jaro ne 10.5.2026 20:04 | 130 den | 19 týden
Blažena, Gordon Býk | Kůň
5:25-13:02-20:40 | 15:15 2:51-7:39-12:39

E-knihy

  (před 2 měsíci a 4 dny)

Elektronické knihy v textovém (HTML) formátu, řazené dle příjmení autora:

Obsah

Úvod

Friedrich Nietzsche (1844-1900) je jedním z nejmocnějších a nejsvéráznějších, nejoriginálnějších myslitelů devatenáctého století. Jeho originalita se jeví v tom, že nalezl odvahu skoncovati se starými, zděděnými a věčně tradovanými filosofickými pojmy a spekulacemi, a vytvořil si filosofii svou, vlastní a jedinou, která mocně zasáhla do evropského, zejména německého myšlení koncem minulého a počátkem nynějšího století.

Síla jeho učení se projevila i v tom, že - úděl málokterého filosofa - jeho myšlenky nezůstaly na papíře a nestaly se kořistí molů v zaprášených knihovnách, nýbrž přešly docela v životní praxi. Je to zejména jeho učení o "nadčlověku", produktu budoucnosti, které došlo svého skutečného výrazu a projevu - ovšem až dlouho po jeho smrti - v politické praxi německého národa. "Nadčlověkem" se zabývají dvě Nietzscheovy knihy: "Tak pravil Zarathustra" (Also sprach Zarathustra), kde je tato idea vyslovena mohutnou básnickou formou, a dále pak charakteristická kniha "Vůle k moci" (Der Wille zur Macht), z níž jsou vybrány následující kapitoly, kde Nietzsche rýsuje svou originální aforistickou formou obraz budoucího člověka, silného duší a duchem, oproštěného ode všech zbytků starých a obecně uznávaných hodnot, které si přemění, "přehodnotí", pro své účely, cíle a úkoly, člověka, který bude představovat nový aristokratismus, aristokratismus duše, ducha a hlavně vůle.

Není snadné čísti Nietzscheho a ještě nesnadnější je překládat ho. Vyjadřuje se často aforisticky, v hybridních větách bez určitých sloves, většinou, jenom infinitivy, nedokončenými větami, zámlkami, vsuvkami, otázkami - překladatel tu stojí pak před úkolem, má-li překládat věrně a zachovávat Nietzschovy stylistické zvláštnosti, či překládat smysl a oněch svérázností nedbat. Pokusil jsem se o kompromis, nechci rozhodovat, zdali se mi podařil. A nakonec ještě poznámku. Tento svazeček je překladem čtvrté knihy zmíněného díla "Vůle k moci", a to kapitoly první, druhé a třetí.